Jag skriver för att berätta! Det kan vara artiklar, recensioner eller böcker. Eller utställningstexter och informationsmaterial. Mest svenska, en del engelska. Min specialitet är lättsamt, fakta och målgruppsanpassat.

Vad har en museitext och en rekryteringsannons gemensamt?

Jo att båda har ett syfte och en målgrupp och bör utformas med detta i åtanke. Under de fem år jag ansvarade för AstraZenecas varumärke som arbetsgivare, employer brand, förändrade jag både arbetssätt och material. Karriärwebbar, informationsmaterial och annonser, under min ledning ändrade medarbetare och leverantörer allt. Syftet var att underlätta långsiktig kompetensförsörjning genom att lyfta fram fakta som var attraktivt för de målgrupper företaget behövde rekrytera. Eftersom exempelvis seniora forskare, säljare och studenter har olika intressen var det en poäng med delvis olika texter och media.

Jag jobbade tidigare med att beskriva naturvetenskap för lekmän på museer. Utställningstexter till nya utställningar var en del. Jag tog exempelvis fram texter till en familjeinriktad rymdutställning på Naturhistoriska riksmuseet och till flera små forskningsutställningar på Malmö Museer. Viktigt med utställningstexter är att anpassa text och layout till varandra samt till besökaren. Utställningstexter läses ofta stående och de ska passa ihop med utställningens formgivning, ljussättning och målgrupp.

Humoristiska reseberättelser

Kåserande resebrev har jag alltid skrivit. Först som långa pappersbrev till en mottagare i taget, senare som gruppmejl och numera tillgängligt för en större publik. I min blogg tomatsallad skriver jag utflyktstips, recenserar utställningar och testar caféer och klassiska konditorier. Främst runt Göteborg och franska Rivieran.

Min debutbok, Jakten på den perfekta puben, utspelar sig istället i Wales där jag bott i två omgångar. Fler reseböcker är på gång. Gemensam nämnare för dessa berättelser är en nyfikenhet på att upptäcka och berätta om nya saker och att jag “bitvis är riktigt rolig” (ur recension).

Lättsamt, snabbt och relevant

Min specialitet är alltså att utforma texter för att passa tänkt mottagare och användning. Det är också en fördel om texten blir läst – därför prioriterar jag en lättsam ton i mina texter.

Svenska är mitt favoritspråk men efter att ha både bott utomlands och jobbat i en internationell koncern har jag lång vana av att skriva på engelska. Något jag gjorde när jag bloggade för World Transplant Games. Tjugofem inlägg på tolv dagar, det mest populära fick över 900 “gilla”-markeringar.

I min skrivna portfölj finns också artiklar, krönikor och intervjuer publicerade i tidningar och andra forum.

Öppen för uppdrag som skribent

Behöver ni någon som kan intervjua forskare och översätta forskningsresultat så att allmänheten förstår? En ledare som kan coacha medarbetare till att skriva bättre texter? Eller en illustrerad humoristisk reseberättelse från franska Rivieran? Kontakta mig!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.